Tenho visto muitas postagens que brincam com o nome de bandas estrangeiras, traduzindo-os para o português. É claro que nesse processo, o nome perde a força e o simbolismo que possui na língua original.
Resolvi entrar na brincadeira, mas na contramão: e se as bandas brasileiras fossem americanas? Meu inglês é precário, portanto façam as correções necessárias pelos comentários.


fenders



black

brothers

grocerie

hawwai


none

condom

clothes

red

Pode parecer inacreditável, mas durantes séculos, o latim, fonte primordial da Língua Portuguesa, foi o idioma dos poderosos na Grã-Bretanha, como consequência, milhares de palavras inglesas tem origem no latim. Por isso, muitas palavras do inglês parecem velhas conhecidas nossas. Mas cuidado, há centenas de falsas amigas, só esperando para derrubar o leitor mais apressado.
Vejam como ficaram quase idênticos aos originais, os nomes das bandas abaixo.


urban legion

capital



mutants

ire



plebs



titans



Há expressões que são intraduzíveis, que só tem força na língua em que foram concebidas. Vejam por exemplo, o nome da banda Ultraje a Rigor, genial trocadilho da expressão “traje a rigor”. Como traduzí-lo para o inglês, mantendo toda a irreverência que ele carrega no nosso idioma?
O melhor que consegui foi o seguinte:


outrage



Tradução é trabalho árduo e sério, diferente dessa postagem que é pura brincadeira, feita às custas do tradutor do Google.
Se você domina a Língua Inglesa e quase morreu de rir ao ver meus conhecimentos do idioma de Shakespeare, sintá-se à vontade para se expressar nos comentários.

27 Comentários

  1. Anônimo16/1/12

    Nossa, esse post foi bem parecido com o que apareceu no blog Quinze Minutos, só que lá eram bandas de metal traduzidas para o português.

    http://www.quinzeminutos.com.br/2012/01/12-nomes-de-bandas-de-metal-se-fossem.html

    Que coincidência né? ¬¬

    ResponderExcluir
  2. pode ser ou não coincidencia. Talvez o cara se inspirou no post desse blog que você postou, ou talvez OS DOIS blogs se inspiraram no post citado acima.
    cara já vem insinuar. eu hein "¬¬"

    ResponderExcluir
  3. http://www.mmabyneko.com.br/wp-content/themes/mmabyneko/images/body.jpg

    ResponderExcluir
  4. Esta Cada Vez Mais Dificil Fazer terror Hoje em Dia, Experimente Algo NOVO

    http://gritandomuitoalto.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  5. Anônimo16/1/12

    Inglês do google translator é osso!

    ResponderExcluir
  6. Anônimo16/1/12

    Muito legal o post, fazer postagens vendo como que ficariam em português os nomes das bandas americanas já vi em todo o lugar, mas ao contrário é novidade, parabéns pela idéia! ^^

    ResponderExcluir
  7. Anônimo16/1/12

    condom igual q banda?

    ResponderExcluir
  8. Anônimo16/1/12

    O "IRA" deveria ser "Wrath"... ou não?

    ResponderExcluir
  9. Anônimo16/1/12

    condom seria "camisa de venus" ou a nossa conhecida camisinha!

    ResponderExcluir
  10. Claro, Anônimo do primeiro comentário. Você foi o primeiro e único e ter essa ideia. Que dó! hAUeaeaae

    ResponderExcluir
  11. Anônimo16/1/12

    o melhor foi hawaii engineers

    ResponderExcluir
  12. Anônimo16/1/12

    Ira vem de Irish Republican Army, e não de Ira de raiva.

    ResponderExcluir
  13. Anônimo16/1/12

    Que banda seria Rude plebs???

    ResponderExcluir
  14. Anônimo16/1/12

    Plebe Rude

    ResponderExcluir
  15. Anônimo16/1/12

    Gostei da solução encontrada em traduzir Ultraje a Rigor. Outro desafio é traduzir Kid Abelha (e os abóboras selvagens),já que Kid já está em inglês...rs como seria ?...:)

    ResponderExcluir
  16. Anônimo16/1/12

    E Raimundos seria The Johns?

    ResponderExcluir
  17. Anônimo16/1/12

    fiquei na dúvida em como ficaria Uns e outros... Some and others?

    ResponderExcluir
  18. Anônimo16/1/12

    Poe aí:
    "Basement Rats" (Ratos de Porão),
    "Raymonds" (Raimundos),
    "Kid Bee (and the Wild Pumpkins)" (Kid Abelha e os aboboras Selvagens),
    "Fourteen Again" (14 Bis),
    "This is Tchan" (É o Tchan),
    "Bubble Gum with Banana" (Chiclete com Banana),
    "Eagle Wing" (Asa de Aguia),
    "Sunken Bikini" (Bikini Cavadão),
    "Grave" (Sepultura),
    "Looloo Saints" (Lulu Santos),
    "Big Wolf and the Ronalds" (Lobão e os Ronaldos),
    "Science Fran & Zoombie Nation" (Chico Science & Nação Zumbi - visto que Chico = Francisco = que nos USA chamam de Fran),
    "Killer Castor Beans" (Mamonas Assassinas),
    "Pavilion Nine" (Pavilhão Nove),
    "Rationals MCs" (Racionais MCs),
    "Corner Club" (Clube da Esquina),
    "Dry and Wet" (Secos e Molhados)

    ResponderExcluir
  19. Anônimo16/1/12

    Ultraje não vem do verbo ultrajar? oO'

    ResponderExcluir
  20. Anônimo16/1/12

    IRA seria RAGE...

    ResponderExcluir
  21. Anônimo16/1/12

    O cara ai deu siugestões excelentes!
    Mas os melhores sao
    LOOLOO SAINTS e FOURTEEN AGAIN

    ResponderExcluir
  22. Anônimo17/1/12

    TOSCO!TOSCO!TOSCO! PQP!

    ResponderExcluir
  23. Anônimo17/1/12

    ira é wrath mesmo

    ResponderExcluir
  24. pessoa que conheceu esse link por causa do minilua21/1/12

    lol ideia genial, muito legal vou mostrar pros meus amigos

    ResponderExcluir
  25. Anônimo21/1/12

    kokoapopk' ''Condom''

    ResponderExcluir
  26. o Hawaii Engineers não podia ficar de fora!

    ResponderExcluir
  27. Que diabos é grocery?

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem